“诗苑译林”优质长销品种再版。 本书收录二十世纪英美诗坛巨匠伊兹拉·庞德的代表作品“比萨诗章”和代表性短诗。伊兹拉·庞德是二十世纪英美诗坛最具影响力的巨匠之一,影响一代中国诗人的写作。本书译者是著名美籍华人翻译家黄运特,以其对庞德诗歌的深刻研究与理解,做到了版本的稀缺性和不可替代。本书的篇目组成和译本质量是目前庞德诗歌阅读的第一选择。2017年出版后,受到了国内诗歌爱好者、研究者的一致好评,并入围“2017年新京报年度好书”。 2022年12月31日庞德的版权进入公海,2023年适时再版。
埃兹拉·庞德--- 二十世纪英美诗坛具有影响力的巨匠之一;
一首“在地铁站”直观诠释意象派之美,风格影响了一代中国诗人的写作;
《比萨诗章》美国国会图书馆颁发的博林根诗歌奖;
著名旅美翻译家黄运特精心翻译打磨,译本具有“不可替代”的稀缺性;
庞德的《诗章》只有在汉语里才完美。在黄运特的译文里,庞德的诗歌计划好像最终完成了。——著名诗人 杨炼
埃兹拉·庞德(1885-1972)是美国二十世纪诗坛巨匠,也是争议性人物之一。出生在美国爱达荷州小城海莱市,在费城长大。主要著作包括《诗章》、《华夏集》、《阅读ABC》等,早年以意象派诗歌著名,《诗章》堪称英美现代诗歌登峰造极的名著。长年旅居欧洲,1945年在意大利以叛国罪被捕,遣返美国,关押疯人院长达十二年。1972年在威尼斯逝世。
译者介绍:黄运特,祖籍浙江温州,北京大学英语系毕业。现任美国加州大学圣芭芭拉分校英语系教授,美国畅销书作家。主要研究美国诗歌、跨太平洋文学、诗歌翻译。代表著作包括《跨太平洋位移》、《跨太平洋想像》、《陈查理传奇》等。2011年获美国爱伦坡文学奖,2014年获古根海姆奖。