本书以农业科技典籍翻译为核心,聚焦中国古代农学知识的典籍文本及其英译实践,旨在帮助学习者理解农业科技文献的语言风格、术语特点与文化内涵,并通过双语阅读与翻译训练,提升专业翻译能力与跨文化表达意识。本书内容共分为两个部分、九个章节,涵盖理论概述与实践方法,循序渐进,层层深入。
第一部分 科技典籍及其翻译的介绍
第一章 导论
第一节 科技典籍翻译概论
第二节 科技典籍翻译的概念
第三节 科技典籍翻译的原则
第四节 科技典籍翻译的意义
第五节 科技典籍译者的素养要求
第六节 翻译技术辅助下的科技典籍翻译
第二章 农业科技典籍翻译概述
第一节 农业科技典籍的译介史
第二节 农业科技典籍的文本特点
第三节 农业科技典籍的翻译过程
第四节 农业科技典籍的翻译策略
第三章 翻译理论与农业科技典籍翻译
第一节 翻译目的论与农业科技典籍翻译
第二节 生态哲学与农业科技典籍翻译
第三节 古代饮食习俗特点及其翻译技巧
第四节 古代醋食技术制作翻译技巧
第五节 古代酿酒技艺的文化翻译技巧
第四章 农业科技典籍中的植物典籍翻译
第一节 农业科技植物典籍的概述
第二节 农业科技植物典籍术语的翻译技巧
第三节 植物典籍双语赏析
第五章 农田技术篇
第一节 农田技术在典籍中的概述
第二节 农田技术典籍译作赏析
第二部分 农业科技典籍翻译的方法
第六章 农业科技典籍词汇的翻译
第一节 术语的翻译
第二节 文化负载词的翻译
第三节 数量词的翻译
第七章 农业科技典籍句子的翻译
第一节 语序
第二节 增补
第三节 省略
第八章 农业科技典籍语篇的翻译
第一节 照应
第二节 重复
第三节 连接
第九章 农业科技典籍修辞的翻译
第一节 比喻的翻译
第二节 拟人的翻译
第三节 押韵的翻译
第四节 排比的翻译
参考文献